·中国語  ·日本語  ·お問い合わせ
受講生内訳
1,言語学専攻の在学生及び卒業生
  (修士及び博士課程修了者を含む)
2,高校、大学、トレーニング機構
   の教師
3,海外留学からの帰国者
4,中国で在勤、在住する日本人
5,日系企業在勤の中国人従業員
6,ある程度の外国語能力を持ち、
     通訳者、翻訳者を目指す人
受講生募集要項>>
お薦めブログ
上海育成翻译
   上海黄浦区育成翻译培训中……
 
 中国には駐在員として三度駐在し、業務を通じて会得した中国語を資格という形で残し たく育成翻譯培訓中心の通訳コースで勉強を始めました。   授業を通じ基礎の大切さや話せる事と通訳できる事の違いを実感し、通訳への見方も大きく変わりました。授業ではテキストによる学習や通訳技能の訓練だけでなく実際の現場で材料を用いて現場経験豊富な……
姓名:安藤弘人
  あるきっかけで育成学校(中日、日中通訳育成学校)に出会い、一回傍聴の機会を戴き、すぐに王校長先生の特徴のある教え方に引かれました。他の日本語学校ともっとも違うところというのは、受験能力より、通訳自身に必要とするノウハウを主に訓練することと思います。それから、日本語能力の低い私は、毎回の授業を大切にして、毎週の日曜日に学校に通うようになりまし……
姓名:李晨
 中級レベルから脱せずにいた私にとって突破口となったのが育成でした。内容の濃い授業で、聴解、文法、閲読、作文、口語まで全面的に補強されていくのが実感できました。育成での本格的な学習により、おかげさまで翻訳・通訳者の夢を実現することができました。全ては熱心な先生方そして同じ目標を持ったクラスメイトとの出会いのおかげです。育成での日々……
姓名:丸茂尊
 育成の同時通訳コースの受講感想は、 「授業がこんなにもあっという間に過ぎるなんて」という一言に尽きます。 それくらい集中して取り組める、かつ内容的にも興味深い授業でした。  コースの内容は基礎から実践まで充実しており、 中でも一番難しく、かつやりがいを感じるのは同時通訳の実践練習です。 練習素材は実際の同時通訳業務で使用されたものを使っている……
姓名:こばやしちか
育成翻訳センター同時通訳コース卒業生朱さん: 9ヶ月間の同時通訳の勉強を通じて、いろんな課題がありながら、たくさんの収穫を得られました。 最初は同時通訳と聞いただけで、挑戦したいのと、自分はできるのと心の中で葛藤がありました。通訳として誰も夢見たことがある同時通訳。決して簡単ではありません。今の自分のレベルで直接同時通訳のコースに挑戦するのはまだ速す……
姓名:
1/2 页,共6条记录,5条/页 下一页 最后一页
Copyright © 2009-2011,www.yuchengej.net All rights reserved 技术支持:彩集网络